找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 950|回复: 8

英语学习:特朗普在中国的神奇圈粉

[复制链接]
发表于 2016-6-3 17:56:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
最近出现了“唐纳德•特朗普超级粉丝国”和“God Emperor Trump”等粉丝网站。

在共和党“假定”总统候选人唐纳德•特朗普的言论里,中国是一个重要话题。他指责中国抢走美国的就业机会,还说中国在国际贸易中有“欺骗”行为。虽然他在别处都是因为口无遮拦、高调经商和电视真人秀而饱受争议,但在中国,作为公众人物的特朗普才刚刚浮出水面。


Fan sites like “Donald Trump Super Fans Club” and “God Emperor Trump” have recently appeared.
China features prominently in the rhetoric of presumed Republican presidential candidate Donald Trump, who accuses the country of stealing American jobs and cheating at global trade. In China though, he’s only just emerging as a public figure, despite notoriety elsewhere for his voluble utterances, high-profile businesses and reality TV shows.
 楼主| 发表于 2016-6-3 17:57:24 | 显示全部楼层
尽管中国政府对特朗普的经济报复威胁予以了谴责,但许多中国观察人士认为,特朗普的闪光点在于他重视经济事务,而非人权和政治问题。和民主党潜在对手希拉里•克林顿相比,这可能让特朗普成为一位有吸引力的候选人。
香港凤凰卫视的政治评论员吴军在最近的一档直播对话节目上指出,特朗普“实际上可能成为对中国最好的总统”


Although the government has denounced Trump’s threats of economic retaliation, many Chinese observers see a silver lining in his focus on economic issues instead of human rights and political freedoms. That could make him an attractive alternative to his likely rival, Democrat Hillary Clinton.
Trump “could in fact be the best president for China,” Hong Kong Phoenix Television political commentator Wu Jun said during a recent on-air discussion.
 楼主| 发表于 2016-6-3 17:58:06 | 显示全部楼层
吴军说:“这是因为共和党更加务实,而且特朗普是生意人,他的商业利益高于一切。”相反,希拉里“或许会成为对中国最不友好的总统。”
不知道特朗普对中国的熟悉程度如何。虽然他自称“和中国做过数十亿美元的生意”,但他并没有什么出名的在华投资。相反,中国人倒是特朗普旗下酒店、高尔夫球场和房地产投资项目的常客,特朗普品牌的服饰也由中国制造。


“That’s because the Republican Party is more practical and Trump is a businessman who puts his commercial interests above everything else,” Wu said. Clinton, on the other hand, “might be the least friendly president toward China.”
It’s not clear how familiar Trump actually is with China. While he’s claimed to have made “billions of dollars dealing with China,” he has no known investments in the nation. Chinese, however, are customers for Trump’s hotel, golf course and real estate ventures, while Trump-branded clothing and accessories have been made in China.
 楼主| 发表于 2016-6-3 17:58:36 | 显示全部楼层
特朗普提到中国的频率是如此之高,以至于YouTube上出现了一段热门视频剪辑,内容是他在三分钟多一点儿的时间里说了200多次中国。
不过,在共和党去年的内部初选中发力之前,特朗普在中国还不怎么出名。
特朗普呼吁说,征收45%的进口关税将给予中国沉重打击。此言受到中国财政部长楼继伟的猛烈批评。楼继伟表示,这样的关税将让美国失去全球领导位置。


Trump mentions the country so often that a popular YouTube compilation video exists in which he says the word China more than 200 times in just over 3 minutes.
Still, Trump was largely unknown in China until his campaign for the Republican nomination began gathering momentum last year.
Trump’s call for a 45% tariff on imports that would hit China hard has been lambasted by Finance Minister Lou Jiwei, who said enacting such a tariff would cost the U.S. its global leadership.
 楼主| 发表于 2016-6-3 17:59:29 | 显示全部楼层
不过,南京大学对外关系专家朱锋指出,对于美国总统候选人在竞选期间大肆批评中国,直到上任后才会温和起来的现象,中国人已经习以为常。
朱锋说:“最重要的问题是这位候选人确实了解中国,而且知道怎样达到恰当的平衡。”
特朗普的关注点自始至终都是中国在美国经济中的作用,而不是人权或类似问题,这或许也让许多中国人松了一口气。


Still, Chinese are used to American candidates making strong comments about their country during elections, only to moderate their positions once in office, said Nanjing University foreign relations expert Zhu Feng.
“The most important thing is that he or she be solid in their knowledge about China and know how to strike the right balance,” Zhu said.
Many Chinese may also be relieved that Trump is focused so relentlessly on China’s role in the U.S. economy, rather than on human rights and similar issues.
 楼主| 发表于 2016-6-3 18:00:47 | 显示全部楼层
具有强烈民族情结的中国人都希望中国成为亚洲老大,并且挑战美国在世界其他地区的主导权。对他们来说,特朗普质疑美国海外军事存在的话语同样很悦耳。特朗普还反对旨在抵消中国影响力的《跨太平洋伙伴关系协议》,这一点也会受到中国政府欢迎。


Trump’s questioning of U.S. foreign military commitments is also sweet music to the ears of Chinese nationalists who want China to be top dog in Asia and challenge U.S. dominance in the rest of the world. His opposition to the Trans-Pacific Partnership trade deal, which seeks to offset Chinese influence, also goes down well in Beijing.
 楼主| 发表于 2016-6-3 18:01:29 | 显示全部楼层
同时,中国公众似乎不太在乎特朗普的反移民倾向。在这方面,特朗普的注意力几乎都集中在墨西哥身上。他还说要禁止穆斯林进入美国。
相反,许多中国人对希拉里感到担心。作为巴拉克•奥巴马政府曾经的国务卿,外界认为美国政府的“重返亚洲”政策和希拉里密不可分,而且中国政府一直在大力批评这项政策。
总的来说,中国公众对特朗普的看法显得褒贬不一。《环球时报》将特朗普比作跳梁小丑,还说他是一种“美国病”的具体表现。


The Chinese public, meanwhile, seems unfazed by Trump’s anti-immigration stance, with its overwhelming focus on Mexico, and the candidate’s vow to bar Muslims from entering the U.S.
In contrast, many Chinese have qualms about Clinton, who as a former secretary of state under Barack Obama is closely associated with Washington’s “pivot” to Asia that has been heavily criticized by Beijing.
Overall, Chinese public sentiment toward Trump appears mixed. Comparing him to a figure from folklore known for sowing chaos, the official Global Times newspaper proclaimed him a symptom of an “American disease.”
 楼主| 发表于 2016-6-3 18:02:39 | 显示全部楼层
对于特朗普备受吹捧的政治局外人身份,上海IT工程师孔康(音译)并不感冒,他说:“我觉得美国大选前没有多少人知道这位生意人。”
孔康认为:“政治不是娱乐,单纯的新鲜面孔可能不是件好事。缺乏政治经验而且个性张扬或许会让各个利益集团无法保持均势,并且造成滥用权力,这对美国来说不是有利因素。”


“I don’t think many people knew him as a businessman before the campaign,” said Shanghai IT engineer Kong Kong, who was unimpressed with Trump’s vaunted political outsider status.
“Politics is not entertainment and simply being fresh may not be a good thing,” Kong said. “A lack of political experience and an excess of personality may lead to an imbalance among interest groups and an abuse of authority, which are not good things for America.”
 楼主| 发表于 2016-6-3 18:03:29 | 显示全部楼层
上海律师助理钟珩(音译)表示,她觉得特朗普的很多言论都是逞口舌之快。钟珩说:“他就像给美国民众服下的一剂兴奋剂。”
不过,看来特朗普确实在中国赢得了一些支持者,特别是在网上。近几个月,网络上出现了“唐纳德•特朗普超级粉丝国”和“God Emperor Trump”等在线交流群。微博上的一篇帖子更是对特朗普不吝溢美之词。
这篇帖子写道:“越了解唐纳德•特朗普,我就越觉得他不仅会拯救美国,还会拯救全世界。”


“I don’t think many people knew him as a businessman before the campaign,” said Shanghai IT engineer Kong Kong, who was unimpressed with Trump’s vaunted political outsider status.
“Politics is not entertainment and simply being fresh may not be a good thing,” Kong said. “A lack of political experience and an excess of personality may lead to an imbalance among interest groups and an abuse of authority, which are not good things for America.”
Zhong Heng, a Shanghai paralegal, said she regards much of what Trump says as bluster. “He’s like an artificial performance-enhancing drug being fed to the American people,” Zhong said.
Trump, though, does seem to have won some Chinese supporters, particularly online. There, chat groups such as “Donald Trump Super Fans Club” and “God Emperor Trump” have popped up in recent months. One posting in a Weibo messaging service chat group was unrestrained in its enthusiasm.
“The more I know about Donald Trump,” it said, “the more I feel that he’s not only saving the U.S., but also the entire world.”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-12-3 08:18 , Processed in 0.095577 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表