|
楼主 |
发表于 2017-7-25 14:19:21
|
显示全部楼层
八卦小人
如何甄别:八卦的人伪装得再好,也还是能看出端倪:例如说话前总要看看背后,喜欢在茶水间窃窃私语,还有个最明显的信号,开头经常来一句“跟你说个事,别告诉别人啊。”只要听到这些话,赶紧躲远远的。搬弄是非有时只是分散点注意力,但有时候破坏力巨大。对这些人来说,在办公室里说闲话就像在中学校园里八卦一样。你要拿出想尽借口也不想打扫厨房的劲头躲开这种同事。
如何应对:学习电视剧《丑闻》里的奥利维亚·波普,让对方乖乖闭嘴。如果八卦的人想拉你一起,礼貌地告诉他们你没兴趣聊公司里的是非。就要这么简单直接。不然即便你没参与八卦,也有可能受到传谣言的人连累。
常驻纽约的职场顾问兼高管培训师罗伊·科恩回忆说,曾经有个客户告诉另一个同事自己怀孕了,不过才第二个月,其实不方便在公司里宣布。
“她一兴奋说漏了怀孕的事。真的是没过几分钟,全公司的人,包括她的老板全都知道了,”罗伊说。“其实她根本没准备谈休产假,结果被迫临时应对各种麻烦。”
说什么,对谁说都要格外注意。老话说得好,开口前要三思。
The gossiper
How to spot them: There are a few tell-tale signs that even the best gossipers let show sometimes: looking over their shoulders before talking, whispering in the kitchen, and the biggest of them all, "Have I got something to tell you." When you hear those words, head for the hills. Sure, gossipers can be sometimes mildly distracting, but other times, they’re totally destructive. For them, it’s middle school all over again. You'll want to avoid the gossiper more than kitchen-cleaning duty.
How to handle them: Pull an Olivia Pope and Shut. It. Down. Should the gossiper try to lure you into their game, politely tell them you don’t want to get involved in company gossip. It should be that simple and straightforward. Otherwise, you risk associating yourself with the person (or people) spreading false information, even if you have nothing to do with the gossip.
Roy Cohen, a career counselor and executive coach in New York City, recalls one of his clients who told a colleague she was pregnant, but it was only in her second month of pregnancy—too soon to announce to the company.
“In her excitement, it slipped that she was expecting, and literally, within minutes everyone, including her boss, knew,” he says. “She wasn't prepared yet to talk about maternity leave, and it forced her to address this issue before its time.”
Be careful what you say and to whom. As the saying goes, think before you speak. |
|