找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 372|回复: 2

"别那么严肃!“可不是” Don't be serious ! "

[复制链接]
发表于 2024-8-7 10:18:50 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
生活中,

我们可能有一些总是一本正经、高冷的朋友,

即使给他们看小猪佩奇也面无表情,

如果想跟他们说“别老板着脸”该怎么表达呢?

一起来看五个英语表达吧。




NO.1




Show some emotion

别老是不动声色的!

如果你总是看到一个人面无表情,丝毫不露情绪,

就可以告诉这个人“show some emotion 表达(自己的)感情、情绪”。

单词emotion在这里是不可数名词,

指“强烈的情绪、感情”。

It is also crucial that you show some emotion;

if you don't display enthusiasm,

why should your audiance care?

别老是不动声色,

如果你不表达热情,

你的观众怎么会在乎呢?
 楼主| 发表于 2024-8-7 10:20:02 | 显示全部楼层
NO.2




Lose the poker face / Quit the poker face!

别板着脸了!

打扑克的时候,不管手里是什么牌,

人们通常保持不动声色,面无表情,

以免对手通过表情看穿自己。

所以在英语中,“poker face 扑克脸”

就用来形容人表情僵硬的样子。

相应的,我们可以用“pull a poker face”和“keep a poker face”表达“

摆出一张扑克脸”和“一直板着脸”的含义。


NO.3




Don’t look so grim.

别这么严肃。

单词“grim”可以形容事态令人担忧、沮丧。

在这句话中,

它表达的含义是人“看起来忧心忡忡、沮丧而严肃”。

Don’t look so grim. OK?

不要那么严肃,好吗?
 楼主| 发表于 2024-8-7 10:21:22 | 显示全部楼层
NO.4




Stop being so deadpan!

别假正经了!

形容词“deadpan”过去用来指一种喜剧表演形式,

其中的人物表情总是非常僵硬,

俗称“冷面幽默”。

现在,我们用它来泛指“(听到好笑的事情时),

某人故意摆出面无表情的样子”。




NO.5




Laugh a little!

你偶尔也笑一个!

这个表达含义很简单,

可以直译为“笑一下!”

我们通常用它来调侃不苟言笑的同伴们“别总是绷着脸了,

偶尔也笑一笑嘛!”

Maybe laugh a little louder,

lonely will not obvious.

也许笑的大声一点、

寂寞就不会明显了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-11-30 00:35 , Processed in 0.528953 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表