|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
「stir the pot」字面意思是搅动锅子,实际表示“制造麻烦、挑拨是非”,也就是我们常说的“搞事情”,英文释义为“to cause trouble or controversy, esp deliberately”。
这个表达通常用来形容某人故意激起他人的情绪,制造争论或冲突。
例如:
I don’t want to stir the pot, but I think we need to discuss this issue.
我不想挑起矛盾,但我觉得我们需要讨论这个问题。
His comments were just meant to stir the pot.
他的评论只是为了挑起争议。
Whenever there’s a disagreement among friends, he seems to have a knack for stirring the pot and escalating the situation instead of helping to resolve it.
每当朋友之间有分歧时,他总是很会火上浇油,升级局势,而不是帮助解决问题。 |
|