找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 526|回复: 0

“搞事情”用英语怎么说?

[复制链接]
发表于 2024-8-11 01:18:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
「stir the pot」字面意思是搅动锅子,实际表示“制造麻烦、挑拨是非”,也就是我们常说的“搞事情”,英文释义为“to cause trouble or controversy, esp deliberately”。

这个表达通常用来形容某人故意激起他人的情绪,制造争论或冲突。

例如:
I don’t want to stir the pot, but I think we need to discuss this issue.
我不想挑起矛盾,但我觉得我们需要讨论这个问题。
His comments were just meant to stir the pot.
他的评论只是为了挑起争议。
Whenever there’s a disagreement among friends, he seems to have a knack for stirring the pot and escalating the situation instead of helping to resolve it.
每当朋友之间有分歧时,他总是很会火上浇油,升级局势,而不是帮助解决问题。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-11-30 01:30 , Processed in 0.754539 second(s), 16 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表