找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 101|回复: 2

当老外对你说“You're a star”,意思可不是说“你是明星”

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
You're a star ≠ 你是明星
我们先来看看英英解释:
Something you say to someone when they have been nice and helpful to you,
所以,“You're a star”的意思是在夸你:你真是个大好人。
相当于我们常说的:你真是我的救星。
例句:
Thanks! You're a star!
 谢谢!你真是个大好人!
Thanks to you, I don't have to work overtime! You're a star. 
幸亏有你,不然我还得加班,你简直就是我的救星。
 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
See stars ≠ 看星星
“See stars”可不浪漫,真正的意思是指:眼冒金星;头昏眼花。
例句:
I felt a little dizzy and could see stars.我感觉有点晕,眼冒金星了。
 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
Over the moon ≠ 月亮之上
其实,“Over the moon”的意思是指:兴高采烈;欣喜若狂。
例句:
He was over the moon because of the good news. 
听到这个好消息,他欣喜若狂。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-11-29 22:44 , Processed in 0.186109 second(s), 16 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表