找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 844|回复: 7

从女招待到女总裁

[复制链接]
发表于 2013-9-29 18:33:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
卡特•科尔去猫头鹰餐厅当服务员本来只是为了赚大学学费。然而,因为她吃得了别人吃不了的苦,总部多次派她去开拓海外市场。结果,她大学没毕业就成了公司的培训主管。尽管因为缺了太多的课,她没能大学毕业,但她在实践中学到的东西却让她登上了烘焙食品公司Cinnabon总裁的宝座。


如果卡特•科尔坚持自己青少年时的梦想,这位35岁的Cinnabon总裁如今会是杜邦公司(DuPont)的一名律师。
If Kat Cole had stuck to her teenage dreams, the 35-year-old Cinnabon president would today be an attorney at DuPont.
不是所有十几岁的孩子都会渴望自己的职业是在一家化工企业担任律师,但这样的抱负却让17岁的科尔在猫头鹰餐厅(Hooters)找到一份女服务生的工作,以便攒钱上大学。那份工作是科尔进入餐饮服务行业的介绍信,同时也是她迈向Cinnamon总裁宝座的第一步。
It takes a certain kind of teenager to aspire for a career as a corporate lawyer at a chemical company, but that ambition led Cole at age 17 to get a job at Hooters as a hostess to save up for college. It was her introduction to the food service industry and also the first step toward becoming the head honcho at Cinnabon.
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:36:47 | 显示全部楼层
18岁那年,科尔已经成熟到可以成为猫头鹰餐厅的服务员,她当时就读于北佛罗里达大学(University of North Florida)的工程技术专业。科尔是家族中第一个大学生。
At 18, Cole was old enough to become a Hooters waitress and was studying at the University of North Florida as an engineering major . She was the first person in her family to enroll in college.
科尔在猫头鹰餐厅赢得了一项声誉,即作为雇员,她愿意挽起袖子去干别人不愿意干的活。因此,猫头鹰餐厅总部致电她的经理物色帮助开辟澳大利亚市场的人手时,科尔的名字自然而然地浮现出来。她当时19岁,从未坐过飞机,而且只离开过佛罗里达州杰克逊维尔的老家一次。当晚,科尔第一次乘飞机前往迈阿密办理护照。
Cole gained a reputation at Hooters as an employee willing to roll up her sleeves and take the jobs that no one else wanted. When Hooters corporate called her manager looking for servers to help open the Australian market, Cole's name came up. She was 19, had never been on a plane before, and had only once been outside of her hometown of Jacksonville, Fla. She took her first-ever flight that night to Miami to get a passport.
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:39:54 | 显示全部楼层
科尔在悉尼呆了40天。在回家的航班上,她阅读了自己能够找到的所有主要商业杂志。科尔说:“那一刻,很多事情混杂在一起,最终改变了我未来的人生道路。”她回来之后还不到一个月,猫头鹰餐厅又指派她到中美洲去完成同样的任务。
Cole spent 40 days in Sydney, and on the flight home read every major business magazine she could get her hands on. "A lot of things came together in that moment to change who I was going to become," she says. When she got back, not even a month passed before Hooters asked her to do the same thing in Central America.
因为去了好几个全球市场,科尔大学毕不了业,于是她决定退学(她坦承,如果总不去上课,考试就很难过关)。从大学退学终结了她就读法学院和去杜邦公司工作的梦想,但同时却为她打开了一扇新的大门。紧接着,猫头鹰餐厅就提拔科尔负责所有员工的培训。那时候,她年纪太小,甚至不能租车。这个问题很麻烦,因为她总是在路上。23岁那年,科尔已经是猫头鹰餐厅员工和全球管理人员培训的负责人了。
Several global markets later, Cole was failing college, and she decided to drop out. (It's hard to pass your classes if you're never there, she admits.) Leaving the university ended her pursuit of law school and a job at DuPont, but it opened up new doors for her. Almost immediately Hooters promoted her to oversee all employee training. She wasn't even old enough to rent a car, which was problematic since she was always on the road. By 23 she was overseeing employee and global management training.
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:44:05 | 显示全部楼层
“我很幸运,猫头鹰餐厅并不是一家复杂的公司,否则像我这个年纪的人不可能拥有那么多的机会,”她说。“没有那么多从常青藤名校毕业的大学生争先恐后地来猫头鹰餐厅找一份管理岗位的工作。”
"I was lucky that Hooters wasn't a more sophisticated company, because there's no way someone my age would have had those chances," she says. "It wasn't like people graduating from Ivy League schools were dying to get a corporate job at Hooters."
猫头鹰餐厅给予科尔一种她无法在其他地方获得的教育。她供职猫头鹰餐厅期间,这家公司还购买、运营过一家航空公司(猫头鹰航空公司),推出了信用卡业务(猫头鹰万事达卡),还拥有过自己的商品和食品生产业务。公司管理层跟创始人发生了争斗,在此期间,猫头鹰餐厅首席执行官兼总裁兼董事长罗伯特•布鲁克斯突然去世。随后,人们又对他财产的价值发生了争执。科尔说:“我目睹了其他人一生都没有机会目睹的事情。”
Hooters gave Cole the kind of education she wouldn't have been able to get anywhere else. While she was there, the company bought and ran an airline (Hooters Air), had a credit card operation (Hooters Mastercard), and owned its own merchandise and food production businesses. Management was fighting with the company's founders, and, in the middle of it all, Hooters CEO, president, and chairman Robert Brooks died suddenly. A battle ensued over the value of his estate. "I got exposed to things that people don't get exposed in a lifetime," she says.
而此时,科尔已经知道自己想要经营一家公司,但她不认为那将会是猫头鹰餐厅。她需要外部视角以及学习商业语言的机会。尽管科尔从未获得本科学位,但她成功被乔治亚州立大学的工商管理硕士培训计划录取。
At this point Cole knew that she wanted to run a company, but she didn't think it was going to be Hooters. She needed outside perspective and the chance to learn the language of business. Despite never receiving an undergraduate degree, she was accepted to Georgia State's MBA program.
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:45:55 | 显示全部楼层
商学院是科尔证明自己的一种方式。科尔在一个单亲家庭长大,她的母亲离开了她的父亲,科尔帮助母亲带大了自己的两个妹妹。家里的经济状况紧张。“我总是试图证明,出身决定不了我的命运,”科尔说。“这就是我的动力。我希望用一切能够代表职业成就、代表学位的东西来告诉世界,我要成为一个与众不同的人。或许不一定是个更好的人,但一定是个与众不同的人。”
Business school was a way to validate herself. Growing up, her mother had left her father, and Cole helped raise her two younger sisters. Money was tight. "I was always trying to prove I wasn't defined by where I came from," Cole says. "That was the driving force. Everything that could be a professional accomplishment or degree was a way I was hoping to tell the world I'd become something different. Maybe not better, but different."
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:49:57 | 显示全部楼层
科尔在商学院对私募股权投资产生了兴趣,她还获得了一个主持Cinnabon的工作机会【Cinnabon是Focus Brands的子品牌,而后者的东家是私募股权投资公司罗克资本(Roark Capital)】。科尔之前答应猫头鹰餐厅,她在财产案解决之前会一直留在公司。因此,罗克资本替她把职位保留了6个月,直到她在2010年10月入主Cinnabon。
Cole took an interest in private equity at business school and was offered a job to head up Cinnabon. (Cinnabon is part of Focus Brands, which is owned by private equity firm Roark Capital.) She'd promised Hooters she'd stay on until the estate was settled, so Roark held the job for her for six months until she joined in October 2010.
经济衰退对Cinnabon造成了巨大冲击,让一些加盟商仅仅只能维持生存。这个品牌在商场和机场的渗透率很高,而这些地方随着消费者削减开支也出现了客流量下降的现象。科尔关闭了表现不佳的特许经营单位,重新改造了门店,增加了食物分量不同的品种,还关闭了饮料吧台。她说:“我把2010年和2011年称为清理和重启之年。”到了2012年,这家公司新开的门店数量已经超过了关闭的门店。目前,Cinnabon正在经历7年来销售额以及增长率表现最佳的3个年头。
The recession had hit Cinnabon hard, leaving some franchisees in survival mode. The brand has a large presence in malls and airports, which saw traffic drop as consumers cut back. Cole closed underperforming franchise units, remodeled locations, added portion size variety, and blew out the beverage platform. "I call 2010 and 2011 clean up and reset," she says. By 2012 the company was opening more locations than it was closing. It's currently having the best three years of sales and growth that the brand has had in over seven years.
 楼主| 发表于 2013-9-29 18:54:47 | 显示全部楼层
在科尔的掌控之下,Cinnabon的消费品牌属性和它专营糕点生意的属性都得到了发展。它品牌标志性的肉桂出现在了商店货架上超过60种的商品当中(有经典的皮尔斯伯里肉桂卷、国际喜悦咖啡奶精以及家乐氏麦片,而这些只是其中几个例子)。Cinnabon还跟汉堡王(Burger King)和塔可钟(Taco Bell)这些连锁快餐店达成了餐饮服务许可协议。
On Cole's watch, Cinnabon is becoming as much of a consumer brand as it is a franchise-bakery business. Its signature cinnamon appears in more than 60 items on grocery store shelves (there's the classic Pillsbury cinnamon roll, International Delight coffee creamer, and Kellogg's cereal, just to name a few). It also does food service licensing with outlets like Burger King (BKW) and Taco Bell (YUM).
科尔说,就像克里奈克斯纸巾(Keleene)或施乐复印机(Xerox)一样,Cinnabon就是自己产品的同义词,这个因素正帮助所有跟Cinnabon品牌相关的产品达到接近10亿美元的销售额。科尔希望这个品牌能够拥有奥利奥(Oreo)那样的辨识度和持久的生命力,后者最近刚刚迎来了自己的101周年纪念日。这个梦想可能看起来很宏大,但科尔从来不会因为这种原因而停下脚步。(Cole says that like Kleenex or Xerox, Cinnabon is synonymous with its product, a factor that's helping sales from all Cinnabon-related goods near $1 billion. Cole wants the brand to become as recognizable and long lasting as Oreo, which recently celebrated its 101st birthday. That may seem like a big dream, but that's never stopped Cole before.
发表于 2013-9-29 20:24:42 | 显示全部楼层
黄总的英语也这么好啊!
敬佩!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-12-3 01:37 , Processed in 0.118612 second(s), 16 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表